СЬОГОДНІ: Четвер, 28.03.2024, 10:17

Експозиція «Пересопниці» поповниться факсиміле 5-ти рукописів середньовічної України

Незабаром експозиція культурно-археологічного центру «Пересопниця» поповниться унікальними екземплярами. Поряд із Луцьким та Пересопницьким Євангеліями з’являться Віденський Октоїх, Луцький Псалтир, Лавришівське Євангеліє, Холмське Євангеліє та Реймське Євангеліє.

Усі видання є факсиміле високої якості.

«Волинь називають колискою духовності, а землі волинські –  Батьківщиною рукописних книг в Україні, – розповідає начальниця управління культури та туризму Рівненської ОДА Любов Романюк. – Усі Євангелії, окрім Реймського, були написані на Волині. А скільки пам’яток ще залишаються  невідомими? От, наприклад, дубенські історики стверджують, що  існує Дубенське Євангеліє, і вони активно збирають інформацію для пошуку видання».

Важливим для дослідження української рукописної традиції, є Віденський Октоїх (Кодекс Ганкенштейна) кінця ХІІ – початку ХІІІ ст., оригінал якого зберігається в Австрійській національній бібліотеці Відня. Історики стверджують,що Октоїх було створено в добу Галицько-Волинської держави, під час правління Данила Романовича на Волині, можливо у місті Володимирі першої столиці князівства та родової резиденції Романовичів.

Луцький псалтир був писаний 1384 року, через рік після смерті Великого князя Волинського Любарта-Дмитра, попом Іваном, настоятелем церкви св.Катерини у місті Луцьку. Оригінал зберігається в Італії, у флорентійській бібліотеці Лауренціана.

Лавришівське Євангеліє – рукописна пергаментна пам’ятка української мови XIII-XIV століть, написана приблизно у 1329 році. В цьому Євангелії, яке писалося старослов’янською мовою, чи не найкраще виявилися риси тогочасної розмовної української мови у порівнянні з іншими тогочасними євангеліями, створеними на українських землях. Було написане в місті Володимир на замовлення, як вважають історики, литовського князя Войшелка Міндовговича. Після цього Євангеліє потрапило у Лавришівський монастир, заснований Войшелком поблизу міста Новогрудок (сучасна республіка Білорусь), після того перебуває у бібліотеках князів Чорторийських. Нині ж знаходиться у Кракові.

Пам’яткою української мови вважається Холмське Євангеліє. Крім того, історики вважають,що Холмська земля дала, як мінімум дві Євангелії, крім Холмського, є ще Євсевієве Євангеліє – перепис фрагментів тексту зі старослов’янського перекладу Євангелія від Івана, виконаний для церкви св. Івана поповичем Євсевієм у 1283 році.

«11 березня за підтримки видавництва «Горобець» у рамках проекту «Повертаємо культурну Спадщину в Україну» факсимільні видання унікальних рукописних книг презентували у «Пересопниці», – розповідає директор культурно-археологічного центру «Пересопниця» Іван Солодуха. – Усі вони написані старослов’янською мовою з елементами та рисами галицько-волинської говірки, «Реймське» – з елементами глаголиці. І ми надзвичайно пишаємося тим, що матимемо такі пам’ятки у своїй експозиції».